Translation Strategies and Techniques in Audiovisual Translation of Humour Analysis of Shrek 2 and Ice Age is popular PDF and ePub book, written by Ewelina Bruździak in 2012-01-04, it is a fantastic choice for those who relish reading online the Language Arts & Disciplines genre. Let's immerse ourselves in this engaging Language Arts & Disciplines book by exploring the summary and details provided below. Remember, Translation Strategies and Techniques in Audiovisual Translation of Humour Analysis of Shrek 2 and Ice Age can be Read Online from any device for your convenience.
Translation Strategies and Techniques in Audiovisual Translation of Humour Analysis of Shrek 2 and Ice Age Book PDF Summary
Thesis (M.A.) from the year 2011 in the subject Interpreting / Translating , grade: A, University of Gdansk (Institute of English), course: Translation studies, language: English, abstract: Humour translation is an extremely difficult process which causes translators many problems. Rendering humour into a different language becomes even more complicated when the translator translates film dialogues for the purpose of dubbing or subtitling. The aim of this thesis is to analyse translation strategies and techniques applied in the process of humour translation in dubbing and subtitling. The analysis is based on two animated films: Shrek 2 and Ice Age. In the thesis the original version of film dialogues is compared with its dubbed and subtitled versions in Polish. The material for the study comes from DVD releases. The thesis is divided into two chapters. In the first chapter the concept of humour is explained and humour translation is described. In this chapter I also provide definitions of translation strategy and translation technique, explain the difference between these two concepts and describe possible translation strategies and techniques in humour translation. In the second part of the first chapter the specificity of audiovisual translation is discussed, and subtitling and dubbing are described as two different translation methods. The second chapter offers a comparison between the Polish dubbed and subtitled dialogue versions. In this chapter I describe translation strategies and techniques used by the translators and compare the humorous effect evoked by them with the humorous effect of the original dialogues.
Detail Book of Translation Strategies and Techniques in Audiovisual Translation of Humour Analysis of Shrek 2 and Ice Age PDF
- Author : Ewelina Bruździak
- Release : 04 January 2012
- Publisher : GRIN Verlag
- ISBN : 9783656095750
- Genre : Language Arts & Disciplines
- Total Page : 73 pages
- Language : English
- PDF File Size : 10,9 Mb
If you're still pondering over how to secure a PDF or EPUB version of the book Translation Strategies and Techniques in Audiovisual Translation of Humour Analysis of Shrek 2 and Ice Age by Ewelina Bruździak, don't worry! All you have to do is click the 'Get Book' buttons below to kick off your Download or Read Online journey. Just a friendly reminder: we don't upload or host the files ourselves.